Несипбаева, Саодатхан (2025) ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АМЕРИКАНСКИХ ДИАЛЕКТИЗМОВ И ПРОСТОРЕЧИЙ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ “ТОМА СОЙЕРА”. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 5 (4s). pp. 156-160. ISSN 2181-1342
![25.pdf [thumbnail of 25.pdf]](https://ilmiykutubxona.uz/style/images/fileicons/text.png)
25.pdf - Published Version
Download (1MB)
Abstract
В статье рассматриваются особенности передачи американских диалектизмов и просторечий
в русских переводах романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера». Автор анализирует, как речь
персонажей, насыщенная региональными выражениями, используется для создания социального и
стилистического колорита оригинального текста. Освещаются основные трудности перевода таких
элементов и стратегии, применяемые переводчиками: от сглаживания и нейтрализации до
использования русских аналогов сниженной лексики. Приводятся примеры из различных переводов,
демонстрирующие подходы к адаптации разговорной речи героев. Делается вывод о важности
сохранения стилистического многообразия оригинала при межъязыковой передаче.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics |
Depositing User: | Unnamed user with email info@ilmiykutubxona.uz |
Date Deposited: | 20 Jun 2025 14:54 |
Last Modified: | 20 Jun 2025 14:54 |
URI: | https://ilmiykutubxona.uz/id/eprint/37 |