Abdulkhaeva, Nodirabegim (2025) TRANSLATION OF REALIA IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION. “Yangi davr ilm-fani: inson uchun innovatsion gʻoya va yechimlar” mavzusidagi Respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi, 1 (5). pp. 61-63. ISSN 978-9910-09-214-5
![13.-Abdulxayeva-Nodirabegim.pdf [thumbnail of 13.-Abdulxayeva-Nodirabegim.pdf]](https://ilmiykutubxona.uz/style/images/fileicons/text.png)
13.-Abdulxayeva-Nodirabegim.pdf - Published Version
Download (889kB)
Abstract
This thesis explores the challenges involved in translating realia during simultaneous interpretation and discusses the methods commonly used to render such culturally specific terms. Realia, being deeply rooted in a nationʼs cultural, historical, religious, and social context, often have no direct equivalents in the target language, making their translation particularly demanding. In simultaneous interpretation, where time constraints are critical, the accurate and meaningful translation of realia becomes even more complex. This paper highlights the importance of a translatorʼs cultural competence and background knowledge of both source and target cultures to ensure accurate interpretation. Examples from Uzbek and English are provided to illustrate the nature of realia and the application of translation strategies such as transcription, transliteration, calque, and descriptive translation. The paper emphasizes that a deeper understanding of cultural nuances enables interpreters to convey realia more effectively to diverse audiences, thereby reducing the risk of miscommunication during international conferences and cross-cultural interactions.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics |
Depositing User: | Unnamed user with email info@ilmiykutubxona.uz |
Date Deposited: | 15 Aug 2025 17:47 |
Last Modified: | 15 Aug 2025 17:47 |
URI: | https://ilmiykutubxona.uz/id/eprint/903 |